falsos amigos del inglés

Errores comunes: falsos amigos en inglés

¿Cuáles son los falsos amigos en inglés?

Hoy nuestros profesor de inglés vuelven a hablar de errores comunes: hablamos de falsos amigos en inglés.

¿Te damos un ejemplo?

De hecho estoy sacándome el carnet de conducir. Me gustaría socorrer el examen y estar de acuerdo a la primera, aunque ya me han aconsejado que no es nada fácil. 

Así que llevo la alfombra de la autoescuela a todas partes para ir repasando. Estoy convencido que tendré salida y seré un buen director de orquesta.

El párrafo anterior puede que te haya resultado chocante, no solo por el tono (coloquial) y el tema (nada que ver con el blog, supuestamente), sino por el uso de algunas palabras inapropiadas.

Se trata solo de un ejemplo para evidenciar la sensación que tiene un anglosajón al leer un texto escrito en inglés repleto de falsos amigos.

Seguro que más de una vez has oído hablar de ellos, de los “false friends”.

¿Qué son los amigos falsos en inglés?

Son palabras muy parecidas en inglés y español pero con significados distintos.

 

falsos amigos en inglés 2

 

Correción de los falsos amigos 

El hecho de no conocerlas y confundirlas sin más nos lleva a escribir textos hilarantes o surrealistas como nuestro comienzo.

Leámoslo de nuevo y fijémonos en las palabras en negrita.

Ahí tenemos los errores de traducción:

 

  • Actualmente es “currently”, en inglés, y no “actually” que significa “de hecho”, en español.
  • Asistir es “attend” y no “assist” (“ayudar”, “socorrer”).
  • Aprobar es “pass” y no “approve” (“dar el visto bueno”, “estar de acuerdo”).
  • Avisar es “warn” y no “advise” (“aconsejar”).
  • Carpeta es “folder” y no “carpet” (“alfombra/moqueta”).
  • Éxito es “sucess” y no “exit” (“salida”).
  • Conductor es “driver” y no “conductor” (“revisor”, “director de orquesta”).

 

Ya lo veis, las apariencias también engañan en el uso del lenguaje. Es un error fácil de cometer y siendo profesores de inglés lo vemos (mucho).

 

Lista de falsos amigos en inglés

CASTELLANOInglésheldheld
actualcurrent  
arenasand  
argumentoplot  
asistirto attend, be present  
atenderto serve, take care of  

Puedes descargar y consultar más ejemplos de “falsos amigos” en inglés en este documento PDF.

Y aquí puedes encontrar más información sobre los falsos amigos (falsos cognados) explicado por Wikipedia.

En las próximas semanas, veremos otros errores comunes que los hispanohablantes hacen al hablar o escribir en inglés, y os daremos consejos para evitarlos.

Si crees que este post sobre los errores comunes y falsos amigos en inglés es interesante, ¡no olvides compartirlo!

 

Nos ayudaria mucho si compartes este articulo.

Los Tweets y Likes ayuden a que Google tome en serio este articulo.

¿Nos echas un cable? Gracias.

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp

Solicitud de presupuesto

Ponte en contacto para pedir precios, o simplemente para decirnos Hola!