Si tienes una tienda online, empezar a vender en otros países es un paso lógico para ampliar tu mercado. De hecho, la eliminación del bloqueo geográfico permite que los clientes europeos puedan comprar en las tiendas online de cualquier país.
Sin embargo, debes cuidar las traducciones de los contenidos de tu tienda o te arriesgas a perder oportunidades de venta debido a la mala imagen y desconfianza generadas en tus clientes. Veamos algunos consejos para traducir tiendas online.
Una de las mayores ventajas del comercio electrónico es que no tiene fronteras: a través de Internet, puedes comprar en tiendas online de otros países y también ofrecer tus productos a clientes de otros mercados, con solo unos pocos clics.
De hecho, el 52,5 % de los españoles compra en tiendas online del extranjero y una de cada diez ventas de los e-commerce españoles se realiza a clientes de otros países, según la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia.
En 2018, el e-commerce transfronterizo europeo generó una facturación de 95.000 millones de euros, cifra que supone casi un 23 % del total de las ventas en este canal. Las ventas internacionales crecieron un 13 % respecto al ejercicio anterior.
¿Cómo aprovechar esta enorme oportunidad que te ofrece el e-commerce? El primer paso es traducir los contenidos de tu tienda online, especialmente la información de los productos. Existen buenas razones para hacerlo, sigue leyendo para conocerlas.
Lectura recomendada: Traducir un blog al inglés
1. Los clientes quieren tiendas que hablen su mismo idioma: el 75 % de los clientes del comercio electrónico compra solamente en tiendas online que estén en su idioma, según Common Sense Advisory. Aunque el cliente domine otros idiomas, mayoritariamente da preferencia a los e-commerce de su lengua nativa.
2. Te diferencia de la competencia: únicamente 6 de cada 10 tiendas online están preparadas para vender en otro idioma, de acuerdo con los datos de la Comisión Europea. En un mercado nacional cada vez más saturado, traducir tu tienda online puede darte una gran ventaja competitiva frente a tu competencia.
3. Los buenos precios no tienen fronteras: el 51 % de los usuarios online compra en países extranjeros porque encuentra mejores ofertas, según el Consumer Barometer de Google. Esto supone una buena oportunidad para los e-commerce del sur de Europa, donde los precios suelen ser más competitivos.
4. Las malas traducciones no venden: el 42 % de los consumidores afirma que una mala traducción de la tienda online es un obstáculo para comprar por Internet desde países extranjeros, señala el mismo estudio. Es lógico: si el contenido de la página está mal traducido, no genera suficiente confianza como para comprar.
5. Una mala traducción puede acabar saliéndote cara: además de reducir las posibilidades de vender, las malas traducciones transmiten una pésima imagen de tu tienda online que se refleja en valoraciones negativas en Internet. También pueden provocar abandonos de carritos de compra, devoluciones y reclamaciones.
Lectura recomendada: Traducir para redes sociales
Responde sinceramente: ¿comprarías una sillita para tu hijo con esta descripción?
La silla de paseo Trotar cuenta con neumáticos de bicicleta grandes y una rueda giratoria frontal que puede ser desbloqueado para maniobras a baja velocidad o bloqueado en su lugar para hacer footing. También puede aceptar ninguna de las tendencias bebé flex-loc o inercia asientos de seguridad infantil para viaje.
Como ya hemos dicho, la traducción literal puede ser divertida… pero no funciona.
En Nativos Language Consultants hemos participado en proyectos de traducción de los textos de tiendas online de varios sectores. Y hemos visto casi todos los «horrores» imaginables. Las malas prácticas más habituales en el sector son:
Lectura recomendada: Traducciones para SEO
Las traducciones de tiendas online generadas con cualquiera de estos sistemas no alcanzan los estándares de calidad mínimos exigibles. Además, pueden provocar problemas de posicionamiento, porque Google también penaliza los textos mal traducidos, mal escritos o que contienen errores. Otro detalle: las descripciones de productos de las tiendas online tienen valor contractual, por lo que cualquier fallo u omisión en el contenido puede acabar saliéndote caro si los clientes reclaman.
Frente a las malas prácticas que hemos visto en el apartado anterior, en Nativos Language Consultants recomendamos un proceso para la traducción de tiendas online que hemos perfeccionado tras participar en numerosos proyectos.
El primer paso consiste en preparar un mapa de tu tienda online para identificar todas las secciones y los contenidos que es necesario traducir. A continuación, tienes que extraer todo el contenido de los distintos apartados para hacer una estimación del volumen de contenidos que requiere la traducción de la tienda online. Esta exportación es recomendable realizarla en un formato que permita hacer un recuento de palabras, por ejemplo un Excel o un archivo de texto.
Tras realizar la extracción del contenido, posiblemente te encontrarás con que el volumen de texto a traducir es considerable, con miles o hasta decenas de miles de palabras. ¡No te agobies! Si no tienes presupuesto para traducirlo todo a la vez, te recomendamos priorizar las traducciones de los apartados o productos que tengan más visitas, y dejar los contenidos menos relevantes para más adelante. En esta primera fase deberían incluirse todos los textos de la página de inicio de tu tienda online y las secciones más visitadas, como por ejemplo la política de envíos.
Ahora que ya tienes una idea más aproximada del volumen y calendario de la traducción de tu e-commerce, es hora de seleccionar a un traductor de tiendas online profesional que te garantice unos resultados de calidad. Como se trata de un proyecto importante en el que vas a invertir mucho dinero, te recomendamos buscar al menos tres proveedores que cumplan los siguientes requisitos básicos:
Una vez que hayas seleccionado a los tres candidatos, es el momento de realizar una prueba de traducción. Elige un fragmento representativo del contenido de tu tienda online, por ejemplo un par de descripciones de productos, y envíaselo a cada empresa de traducción para que procedan a su traducción, fijando un plazo de entrega razonable para que puedan hacer bien su trabajo. Después, revisa las distintas traducciones recibidas y, si es posible, enséñaselas a un hablante nativo del idioma al que quieres traducir tu tienda online para que también las revise.
Te preguntarás: ¿qué sentido tiene pagar tres veces por la misma traducción?
La razón es que esta prueba te permitirá comparar a los candidatos, para elegir la empresa de traducción que haya hecho un mejor trabajo. Un pequeño rodeo que puede evitar males mucho mayores, como tener que dar marcha atrás tras haber empezado a hacer toda la traducción de tu tienda online con el proveedor erróneo.
Lectura recomendada: Traducir campañas de e-mail marketing
A partir de ese momento, es cuestión de acordar un calendario de entregas con el traductor o empresa de traducción que hayas seleccionado para traducir tu tienda online. Como se trata de un proyecto que puede ser largo, lo ideal es que cada semana recibas nuevas entregas para poder revisarlas y subirlas a tu sitio.
De este modo, la traducción de tu tienda online avanzará a buen ritmo y tendrás la posibilidad de detectar y corregir cualquier problema de calidad que detectes.
Además del proceso que acabas de ver, a lo largo del tiempo en Nativos Language Consultants hemos aprendido algunos «trucos» que te serán útiles para gestionar la traducción de tu tienda online de una manera más eficaz y rentable. ¡Aquí van!
Lectura recomendada: Traducir campañas publicitarias
Finalmente, si piensas que traducir una tienda online es caro, haz las cuentas: ¿sabías que una buena traducción puede multiplicar por seis las conversiones de tu tienda? En cambio, una traducción de mala calidad no solo no generará las ventas que esperabas, sino que se convertirá en un dolor de cabeza permanente.
¿Te gustaría saber cuánto costaría traducir tu tienda online? ¡Consúltanos!
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.